Лингвистика
Актуальность исследования авторов определяется интересом к проблематике, связанной с теоретическим и практическим изучением колоризмов и их использованием в языке медицины.
Целью представленного исследования является изучение колоризмов в медицинской терминологии в семантическом аспекте.
Материалом исследования явились колоризмы, обозначающие симптомы, органы и их части, включенные в медицинские энциклопедические словари и справочники.
В данной статье описаны особенности функционирования медицинских терминов с компонентом цветообозначения, номинирующие заболевания, симптомы и признаки, лекарственные растения.
В статье через призму различных типов формально-содержательной асимметрии языкового знака (полисемия, синонимия) автором анализируется изменение значения таких терминов французского языка, как quarantaine, isolement и confinement, ставших актуальными во время затронувшей весь мир пандемии COVID-19, под воздействием внешних и внутренних законов языкового развития в синхроническом аспекте. В результате исследования было установлено, что в силу закона экономии лексических средств язык актуализировал уже имеющиеся в его арсенале термины quarantaine, confinement, isolement, которые под влиянием закона эволюционного изменения приобрели новое значение в современную эпоху, подтверждая существование тесной взаимосвязи между общественными и языковыми изменениями. Закон асимметрии языкового знака позволил носителям языка синхронно задействовать данные лексемы, обладающие многоаспектностью, которым присущи полисемия и синонимия в их стремлении как можно более точно и разнообразно передать средствами языка сложные события реальной действительности, что указывает на взаимосвязь языка и человеческого мышления.
Статья посвящена работе над многоязычными учебными словарями медицинской тематики. Рассмотрены особенности разработки электронного иллюстрированного Приложения для многоязычного словаря по клинической терминологии. Анализируется процесс создания терминологического глоссария как комплексного справочного издания, соединяющего в себе лингвистический и специализированный компоненты: дефиниции и графический материал на медицинскую тематику. В статье описан опыт подбора теоретического и графического материала для создания иллюстрированного Приложения к многоязычному словарю клинических терминов для русских и иностранных студентов медицинских вузов. Выявлены и описаны трудности, которые возникли в процессе создания электронного иллюстрированного Приложения.
Данная статья посвящена проблеме повторного перевода в современном зарубежном и отечественном переводоведении. В работе приводятся некоторые факторы и причины, обуславливающие обращение к тем или иным мировым произведениям литературы: статус переводимого автора и его творчества в мировом сообществе, его популярность в тот или иной период развития общества, устаревание предыдущих переводов с точки зрения современных культурных реалий, желание переводчика представить миру свою интерпретацию оригинального текста и др. Особую важность представляет изучение творчества такого мирового классика, каким является Уильям Шекспир. Одними из лучших переводов произведений Шекспира с английского на иностранный язык являются переводы на русский. В статье анализируется степень адекватности повторных переводов оригиналу, что является критерием оценки качества перевода.
В данной статье категория «оппозиция» в терминологическом поле «хирургический инструментарий» немецкого языка рассматривается с точки зрения когнитивного подхода. Антонимы анализируются в соответствии с семантической и структурной классификацией, разработанной Л.А. Новиковым. Цель данной работы состоит в анализе и описании терминов исследуемого терминологического поля, в семантике которых есть указания на категорию «оппозиция». Материалом для исследования послужили сложные термины (774 термина) и терминологические словосочетания (524 термина) немецкого языка. Результаты анализа показали, что категория «оппозиция» характерна для изучаемого терминологического поля. Согласно семантической классификации в исследуемом терминологическом поле выявлены контрарные, комплементарные и векторные антонимы. По своей структуре антонимы терминологического поля «хирургический инструментарий» немецкого языка представлены сложными терминами и терминологическими словосочетаниями.
Статья посвящена особенностям репрезентации специального знания в профессиональном фармацевтическом стандарте – государственной фармакопее. Институциализация фармацевтического дискурса сопровождается стандартизацией терминологии. Институциональный кризис на рубеже XX-XXI инициирует динамические процессы терминообразования, в российской фармакопейной терминологии они проявляются в трансформации структурно-семантических моделей термина.
Термин «heteroglossia» происходит от русского термина «разноречие», которое означает различие в диалоге. В настоящей статье была применена гетерофоническая теория для анализа значения вьетнамских текстовых фрагментов в части опроса, статистических данных из 24 коротких рассказов, собранных в TruyệN ngắn hay 2019 (разных авторов). Рассматриваются категории «сужение диалога» и «расширение диалога», что дает возможность полагать, что гетерофонический подход способствовал выделению изолированных групп модальности предложений. В статье указывается на «необоснованность» гетерофонической теории в ее способности объяснить модальность фрагмента.
Авторы статьи исследуют процесс фиксации терминов родства в географических названиях Астраханской, Волгоградской, Ростовской областей и Краснодарского края. Топонимы, образованные от терминов родства, рассматриваются как особая категория слов, отражающая историческую, лингвистическую и социальную нагрузку.
В ходе исследования авторами проанализировано свыше 6 тысяч топонимов, из них 498 – географические названия Астраханской области, 1567 – Волгоградской области, 2374 – Ростовской области и 1897 – Краснодарского края. Выборка осуществлялась по трем классам топонимов (ойконимы, астионимы и гидронимы), отобранных методом сплошной выборки из региональных топонимических словарей, словарей географических названий России и на официальных сайтах обозначенных субъектов Российской Федерации.
Общее направление исследования – изучение основных тенденций экстраполяции терминов родства, в связи с чем, целью настоящей работы является определение наличия среди региональных топонимов терминов родства, как отражения «семейного» и «пространственного» кодов, присущих языковой картине мира народа-носителя русского языка.
Новизна работы заключается в доказательстве типологического характера терминов родства, представленном на примере региональных топонимов.
Исследование проводилось при использовании описательного и сопоставительного методов.