Сравнительный анализ фразеологических единиц с числительным «один» в русской, английской и китайской лингвокультурах
https://doi.org/10.17021/2712-9519-2026-1-24-33
Аннотация
Настоящая статья посвящена исследованию фразеологических единиц с компонентом «один» как культурных кодов. Несмотря на обширность исследований в области лингвокультурологии и фразеологии, сопоставительный анализ данного концепта в разноструктурных языках (русском, английском, китайском) остается актуальной задачей. Целью статьи является выявление универсальных и национально-специфических характеристик концепта единичности. В работе на основе сплошной выборки формируется корпусная база и проводится семантическая классификация фразеологизмов. Делаются выводы о том, что культурное наполнение концепта принципиально различно: русская фразеология тяготеет к контрасту и коллективности, английская – к прагматизму и индивидуализму, китайская – к философской гармонии и системности. Таким образом, фразеологические единицы с числовым компонентом выступают в роли культурных кодов, а их сравнительный анализ является эффективным методом реконструкции особенностей национальной картины мира. Практическая значимость исследования связана с возможностями его применения в теории и практике перевода, межкультурной коммуникации и лингводидактике.
Об авторе
К. С. БунинаРоссия
Бунина Ксения Сергеевна, аспирант кафедры романо-германской филологии и межкультурной коммуникации
Белгород
Список литературы
1. Пасечник Т.Б. Лингвокультурологическии анализ фразеологических единиц с числовым компонентом в русском языке в сопоставлении с английским: автореф. дис. … канд. фил. наук / Т.Б. Пасечник. – Москва, 2009. 18 с.
2. Пелипенко Л.М. Интегральные и дифференциальные свойства фразеологизмов английского и русского языков с компонентом-числительным «one-один» / Л.М. Пелипенко // Вестник Адыгейского государственного университета. 2011. №1. С. 129-134.
3. Аверина М.А., Хомутова Т.Н. Числовой компонент фразеологических единиц русского и английского языков / М.А. Аверина, Т.Н. Хомутова // Мир науки, культуры, образования. 2013. №5(42). С. 304-306.
4. Бредис М.А., Ломакина О.В., Сюэ Б. Числовой код лингвокультуры: анализ нумератива четыре как компонента фразеологизмов и паремий (на материале разноструктурных языков) / М.А. Бредис, О.В. Ломакина, Б. Сюэ // Тульский научный вестник. 2023. №1(13). С. 72-82.
5. Корнилов О.А. Жемчужины китайской фразеологии / О.А. Корнилов // ЧеРо. 2005. С. 335.
6. Яковлева Е.С., Пэнбо Ч. Семантические особенности чэнъюй с компонентами стихии и компонентами-зоонимами / Е.С. Яковлева, Ч. Пэнбо // Вопросы журналистики, педагогикииязыкознания. 2021. Том 40. №3. С. 404-412.
7. Лу Ю. Библейские фразеологизмы в русском языке на фоне китайской лингвокультуры: дис. на соискание ученой степени … канд. фил. наук / Ю. Лу. – Москва, 2019. 248 с.
8. Багана Ж., Яковлева Е.С., Глебова Я.А. Национально-культурные особенности фразеологических единиц с компонентом ворона (на материале четырех языков) / Ж. Багана, Е.С. Яковлева, Я.А. Глебова // Вестник Волгоградского государственного университета. – 2022. Том 21. №6. С. 146-159.
9. Ван Д., Савельева Н.Х., Ли С. Обучение китайских студентов специфике русских и китайских фразеологизмов и пословиц с зооморфным компонентом на основе сравнительно-сопоставительного анализа / Д. Ван, Н.Х. Савельева, С. Ли // Педагогическое образование в России. 2022. №5. С. 66-72.
10. Ван Ц. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц с компонентом-фитонимом в китайском и английском языках: автореф. дис. … канд. фил. наук / Ц. Ван. Белгород, 2023. 22 с.
11. Зыкова И.В. Концептосфера культуры и фразеология: Теория и методы лингвокультурологического изучения / И.В. Зыкова // Ленанд. 2015. C. 380.
12. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия // Школа «Языки русской культуры». – 1996. С. 284.
13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова // Советская энциклопедия. 1966. С. 606.
14. Багана Ж., Дугина Т.В., Свиридова А.В. Фонетические особенности французского языка Сенегала / Ж. Багана, Т.В. Дугина, А.В. Свиридова // Лингвистика и образование. 2024. Том 4. №4. С. 9-18.
15. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка / А.И. Федоров // АСТ. 2020. С. 879.
16. Cambridge Dictionary. [Electronic resource]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (access date January, 10. 2026).
17. Войцехович И.В. Практическая фразеология современного китайского языка / И.В. Войцехович // ACT, Восток-Запад. 2007. С. 509.
18. Большой китайско-русский словарь. [Электронный ресурс]. URL: https://bkrs.info (дата обращения: 15.01.2026).
19. Топоров В.Н. Исследования по этимологии и семантике / В.Н. Топоров // Языки славянской культуры. 2004. Том 1. С. 818.
Рецензия
Для цитирования:
Бунина К.С. Сравнительный анализ фразеологических единиц с числительным «один» в русской, английской и китайской лингвокультурах. Лингвистика и образование. 2026;6(1):24-33. https://doi.org/10.17021/2712-9519-2026-1-24-33
For citation:
Bunina К.S. A comparative analysis of phraseological units with the numeral “one” in Russian, English and Chinese linguistic cultures. Linguistics & education. 2026;6(1):24-33. (In Russ.) https://doi.org/10.17021/2712-9519-2026-1-24-33
JATS XML










