1. Index Translationum. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.unesco.org/xtrans/bsresult.aspx?lg=0&a=Turgenev&fr=0 (дата обращения 09.12.2023)
2. Леоненкова Е.Д. Произведения И.С. Тургенева в мировом литературном пространстве / Е.Д. Леоненкова // Русский язык и культура в зеркале перевода. - 2018. - № 1. - С. 101-108.
3. Иван Тургенев. Как покорить Европу и Америку. Национальная библиотека Беларуси. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.nlb.by/content/news/librarynews/ivan-turgenev-kak-pokorit-evropu-i-ameriku269894/# (дата обращения 09.12.2023)
4. Taillade N. 1987. Tourgueniev, Pères et Fils, Préface et traduction de Françoise Flamant. In: Littératures 18, printemps 1988. - Pp. 180-182. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.persee.fr/doc/litts0563-97511988num1811440t1018000002 (дата обращения 02.02.2024)
5. Бурмистрова Ю.Д. Современные французские переводы «Стихотворений в прозе» И.С. Тургенева / Ю.Д. Бурмистрова // Спасский вестник. - 2021. - № 28. - С. 166-174.
6. Гридина В.Д. Особенности перевода произведений И.С. Тургенева на французский язык / В.Д. Гридина, Е.А. Козельская, Т.И. Ретинская // Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики в контексте межкультурной коммуникации: Сборник материалов III Всероссийской научно-практической онлайн-конференции, Орел, 30 марта 2023 года / Под редакцией О.Ю. Ивановой. - Орел: Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева, 2023. - С. 80-83.
7. Спехова А.И. Рассказ И. Тургенева «Три встречи» в переводах на французский: способы самопрезентации субъекта повествования / АИ. Спехова // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. - 2015. - № 2(10). - С. 97-103.
8. Воскресенская Н.А. Национальный характер в ситуации нравственного выбора (рассказ И. Тургенева «Бирюк» во французских переводах) / Н.А. Воскресенская // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. - 2014. - № 2(26). - С. 77-87.
9. Воскресенская Н.А. Русская действительность 40-50 годов XIX В. Сквозь призму социального аспекта перевода («Записки охотника» И.С. Тургенева в переводе Э. Шарьера) / Н.А. Воскресенская // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2010. - № 4-2. - С. 834-837.
10. Глухова Н.А. Трансляция женских образов повести И.С. Тургенева «Первая любовь» в переводе на французский язык / Н.А. Глухова, Н.В. Хорошева // Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур : Сборник статей молодых ученых / МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ; Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»; Координационный совет по науке аспирантов, студентов и молодых ученых Студенческое научное общество «Сияние». Том Часть 2. - Пермь: Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2018. - С. 90-94.
11. Есакова М.Н. Русский аристократ глазами иностранных читателей (на материале романа И.С. Тургенева «Отцы и дети») / М.Н. Есакова, Ю.Н. Кольцова // Русский язык и культура в зеркале перевода. - 2018. - № 1. - С. 58-68. - EDN OSPMEL.
12. Спехова А. И. Русский национальный характер в романе И.С. Тургенева «Дворянское гнездо» и его переводе на французский язык / А.И. Спехова // Его Величество Язык Ее Величества России: Сборник трудов международной научной конференции к 200- летию со дня рождения Ивана Сергеевича Тургенева (1818-1883), Орел, 26-28 октября 2017 года. - Орел: Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева, 2018. - С. 45- 48.
13. Миронова Т.П. Фразеологические единицы в повести И.С. Тургенева «Первая любовь» и их перевод на французский язык / Т.П. Миронова // Лингвистика, переводоведение и методика обучения иностранным языкам: актуальные проблемы и перспективы: сборник материалов I Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, Орёл, 28 марта 2019 года. - Орёл: Орловский государственный университет им. И.С. Тургенева, 2019. - С. 786-791.
14. Кузнецов В.Г. Лексические лакуны в аспекте перевода (на материале переводов с русского языка на французский художественных произведений) / В. Г. Кузнецов // Русский язык и культура в зеркале перевода. - 2017. - № 1. - С. 261-269.
15. Воскресенская Н.А. Особенности перевода имён собственных в художественном тексте (на материале французских переводов «Записок охотника» И.С. Тургенева) / Н.А. Воскресенская, Е.В. Казакова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. - 2017. - № 5. - С. 16-24. - https://doi.org/10.18384/2310- 7278-2017-5-16-24.
16. Воскресенская Н.А. Проблема перевода заглавия «Записок охотника» И.С. Тургенева на французский язык (переводы Э. Шарьера 1854 г. И.И. Делаво 1858 г.) / Н.А. Воскресенская // Грехнёвские чтения: Словесный образ и литературное произведение: Сборник научных трудов, Нижний Новгород, 04-05 февраля 2010 года. Том Выпуск 6. - Нижний Новгород: КНИГИ, 2010. - С. 366-371.
17. Воскресенская Н.А. Интерпретация концепта «провинция» во французских переводах «Записок охотника» И.С. Тургенева / Н.А. Воскресенская // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2017. - № 6. - С. 156-160.
18. Воскресенская Н.А. Концепт «Ум» в цикле И.С. Тургенева «Записки охотника» и его французских переводах / Н.А. Воскресенская // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2013. - № 1-2. - С. 45-50.
19. Воскресенская Н.А. Паратекстуальность как инокультурный код (на материале французских переводов цикла И.С. Тургенева «Записки охотника») / Н.А. Воскресенская // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2014. - № 2-3. - С. 34-38.
20. Звигильский А.Я. Новый перевод И.С. Тургенева в новом журнале / А.Я. Звигильский // Два века русской классики. - 2019. - Т. 1. - № 1. - С. 118-127.
21. Лукина В.А. Тургенев - редактор и переводчик: об участии писателя в редактировании переводов собственных произведений (На примере митавского собрания сочинений) / В.А. Лукина // И.С. Тургенев. Новые исследования и материалы / Ответственный редактор: Н.П. Генералова, В.А. Лукина. Том Выпуск 4. - Санкт-Петербург: Альянс-Архео, 2016. - С. 166-202.
22. Миронова Н.Н. «Русский европеец» И.С. Тургенев: писатель и переводчик / Н.Н. Миронова // Русский язык и культура в зеркале перевода. - 2018. - № 1. - С. 120-127.
23. Сережкина Л.Д. К вопросу об авторстве первого французского перевода романа «Отцы и дети». Баден-баден. 1862 год / Л. Д. Сережкина // Русский язык и культура в зеркале перевода. - 2018. - № 1. - С. 173-204.
24. Судакова О.Н. И.С. Тургенев как автор переводов / О.Н. Судакова // Русский язык и культура в зеркале перевода. - 2018. - № 1. - С. 205-212.
25. Tourgeniev I. Pères et enfants. Traduction d’Ivan Tourgueniev et Louis Viardot. - Paris: Charpentier. - 1863 (2-ème éd. de 1876). - 312 р. Электронный ресурс. Режим доступа: https://bibliotheque-russe-et-slave.com/Livres/Tourgueniev - Peres et enfants.pdf (дата обращения 06.02.2024).
26. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин - М.: Международные отношения, 1980. - 343 с.
27. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
28. Лиликович О.С. Реалии в отечественной и зарубежной лингвистической традиции / О.С. Лиликович // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/realii-v-otechestvennoy-i-zarubezhnoylingvisticheskoy-traditsii (дата обращения: 07.02.2024).
29. Тургенев И.С. Библиотека всемирной литературы. Серия вторая. Том 117. М.: «Художественная литература» 1971. Электронный ресурс. Интернет-библиотека Алексея Комарова. Режим доступа: https://ilibrary.ru/text/96/index.html (дата обращения 06.02.2024)
30. Краткая литературная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1971. - Т. 6. - 1087 с.
31. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. - М.: Русский язык, 1983. - 269 с.