Культурно-историческая эквивалентность множественных переводов стихотворения Горация “Ad Thaliarchum” (“К Талиарху”)
https://doi.org/10.17021/2712-9519-2025-1-157-166
Аннотация
Исследование посвящено анализу взаимосвязи латинского стихотворения Горация “Ad Thaliarchum” и его 43 переводов на русский язык в культурно-историческом аспекте в рамках авторского подхода к оценке переводческой эквивалентности. Детально описана методика оценки — на основе наличия или отсутствия в переводном тексте реалий и в зависимости от их семантической близости к оригиналу. Для наглядности оценки приведены наиболее часто интерпретируемые единицы перевода культурно-исторического характера из оригинального стихотворения с недословными вариантами их перевода на русский язык. Вычисленные результаты представлены в виде процентных коэффициентов эквивалентности, и тексты объединены в пять групп в зависимости от оценки степени близости к оригиналу. Достоверность подсчёта обеспечивается благодаря опоре на лексикографические источники, а также комментарии переводчиков. Используя методику, можно оценить не только каждый текст в отдельности, но и сделать выводы о корпусе переводов отдельного стихотворения.
Ключевые слова
Для цитирования:
Сикацкая П.А. Культурно-историческая эквивалентность множественных переводов стихотворения Горация “Ad Thaliarchum” (“К Талиарху”). Лингвистика и образование. 2025;5(1):157-166. https://doi.org/10.17021/2712-9519-2025-1-157-166
For citation:
Sikatskaya P.A. Cultural-historical equivalence of multiple translations of Horace’s poem “Ad Thaliarchum”. Title. 2025;5(1):157-166. (In Russ.) https://doi.org/10.17021/2712-9519-2025-1-157-166