<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">lobrj</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Лингвистика и образование</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Linguistics &amp; education</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2712-9519</issn><publisher><publisher-name>FSBEI НЕ Astrakhan SMU МОН Russia</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.17021/2712-9519-2025-4-96-103</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">lobrj-254</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Вариативность передачи ритуальных диалогов в художественной литературе</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Variable translation of ritual dialogues in fiction</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Стрельцов</surname><given-names>А. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Streltsov</surname><given-names>A. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Стрельцов Алексей Александрович - кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедрыперевода и информационных технологий в лингвистике</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Streltsov Aleksey Aleksandrovitch - candidate of pedagogics, associate professor, associate professor ofthe Department of Translation and Information Technologies in Linguistics</p></bio><email xlink:type="simple">al-astr@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Южный федеральный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Southern Federal University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>18</day><month>01</month><year>2026</year></pub-date><volume>5</volume><issue>4</issue><fpage>96</fpage><lpage>103</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Стрельцов А.А., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Стрельцов А.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Streltsov A.A.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.lobrj.ru/jour/article/view/254">https://www.lobrj.ru/jour/article/view/254</self-uri><abstract><p>В статье анализируется возможность перевода квазидиалога, который является сюжетообразующим элементом в рассказе Артура Конан Дойля «Обряд дома Месгрейвов», на русский язык. Всего проанализировано девять переводов, выполненных в разное время: в начале, середине и конце прошлого, а также в начале этого века. Показано, что, несмотря на краткость вопросно-ответных высказываний, их перевод отличается, кроме тех случаев, когда перевод был заимствован, или же перевести иначе означало бы допустить неточность или ошибку, что также было нами отмечено. Помимо дословного перевода, были использованы различные грамматические замены, а также добавление и опущение. В большинстве случаев переводы различаются лишь порядком слов и выбором того или иного вариантного соответствия.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the problem of the translation of a quasi-dialogue, which is essential for the plot of the short story by Sir Arthur Conan Doyle “The Musgrave Ritual” into the Russian language. We have analyzed nine translations, made throughout the XXth and early XXIst centuries. We have shown, that despite the brevity of question-answer utterances, their translation varies, excepting cases, when the translation was borrowed, or when any transformation would have led to an inadequacy of translation, the cases of which have also been noted. Beside literal translation, various grammar substitutions, as well as additions or omissions had been resorted to. Translations mostly differ in word order and the choice of this or that variable equivalent</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>художественный перевод</kwd><kwd>малоформатный текст</kwd><kwd>квазидиалог</kwd><kwd>вариантное соответствие</kwd><kwd>точный перевод</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>literary translation</kwd><kwd>small text</kwd><kwd>non-permanent equivalent</kwd><kwd>a quasi-dialogue</kwd><kwd>accurate translation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Беляева Я.Д. Ритуальный диалог в лечебных заговорах традиционной народной медицины как приём создания суггестивного эффекта / Я.Д. Беляева // Linguistica Juvenis. – 2021. – № 23. – С. 23-30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Belyaeva Ya.D. Ritual'nyy dialog v lechebnykh zagovorakh traditsionnoy narodnoy meditsiny kak priem sozdaniya suggestivnogo effekta [Ritual dialogue in traditional healing spells of traditional medicine as a method of creating a suggestive effect]. Linguistica Juvenis. – 2021. – No. 23. – Pp. 23-30.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Доброниченко Е.В. Диалог в ритуальной медиакоммуникации (на примере свадебного ритуала) / Е.В. Доброниченко // Диалог культур. Культура диалога: цифровые коммуникации. Материалы Третьей международной научно-практической конференции. – Москва, 2022. – С. 108-111.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dobronichenko E.V. Dialog v ritual'noy mediakommunikatsii (na primere svadebnogo rituala) [A dialogue in ritual media-communication: by the example of a wedding ritual]. Dialog kul'tur. Kul'tura dialoga: tsifrovye kommunikatsii. Materialy Tret'ey mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii. – Moscow, 2022. – Pp. 108-111.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крашенинникова Ю.А. Ритуальные диалоги русского свадебного обряда (текстология и семантика) / Ю.А. Крашенинникова // Традиционная культура. – 2022. – Т. 23. – № 2. – С. 25-37.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krasheninnikova Yu.A. Ritual'nye dialogi russkogo svadebnogo obryada (tekstologiya i semantika) [The ritual dialogues of the Russian wedding ceremony (textology and sematics)]. Traditsionnaya kul'tura [Traditional culture]. – 2022. – Vol. 23. – № 2. – Pp. 25-37.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Задоя К.С. Ритуальные диалоги в святочной обрядности украинских Карпат / К.С. Задоя, Е.Э. Будовская // Балканский полилог: коммуникация в культурно-сложных сообществах. Материалы Круглого стола Центра лингвокультурных исследований Balcanica, посвященного памяти Вячеслава Всеволодовича Иванова. – Москва, 2018. – С. 149-177.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sadoja K., Boudovskaia E. Ritual'nye dialogi v svyatochnoy obryadnosti ukrainskikh Karpat [Ritual dialogues of Yuletide in the Carpathian Region of Ukraine]. Balkanskiy polilog: kommunikatsiya v kul'turno-slozhnykh soobshchestvakh. Materialy Kruglogo stola Tsentra lingvokul'turnykh issledovaniy Balcanica, posvyashchennogo pamyati Vyacheslava Vsevolodovicha Ivanova. – Moscow, 2018. – Pp. 149-177.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лобанова Л.С. Аспекты изучения вербального уровня скотоводческих обрядов / Л.С. Лобанова // Фольклористика Коми. Исследования и материалы. Сер. "SATOR" Эстонский литературный музей. – Тарту, 2016. – С. 99-126.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lobanova L.S. Aspekty izucheniya verbal'nogo urovnya skotovodcheskikh obryadov [Aspects of studying the verbal level of pastoral rituals]. Fol'kloristika Komi. issledovaniya i materialy. Ser. "SATOR" Estonskiy literaturnyy muzey. – Tartu, 2016. – Pp. 99-126.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Плотникова А.А. Балканославянская специфика рождественского диалога-ритуала на Пчине (Сербия) / А.А. Плотникова // Славянский альманах. – 2019. – № 1-2. – С. 371-382.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Plotnikova A.A. Balkanoslavyanskaya spetsifika rozhdestvenskogo dialoga-ritualana Pchine (Serbiya) [The Balkan Slavic specificity of a Christmas dialogue ritual in IN Pčinja (Serbia)]. Slavyanskiy al'manakh [The Slavic Almanac]. – 2019. – No. 1-2. – Pp. 371-382.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толстой Н.И. Еще раз о славянском ритуальном диалоге / Н.И. Толстой // Славянское и балканское языкознание. Структура малых фольклорных текстов. – Москва, 1993. – С. 82-110.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tolstoy N.I. Eshche raz o slavyanskom ritual'nom dialoge [Once again on the Slavic ritual dialogue]. Slavyanskoe i balkanskoe yazykoznanie. struktura malykh fol'klornykh tekstov. – Moscow, 1993. – Pp. 82-110.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sir Arthur Conan Doyle The Musgrave Ritual. Режим доступа: https://www.mrsherlockholmes.com/memoirs/the-musgrave-ritual/ (дата обращения: 01.03. 2025)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sir Arthur Conan Doyle The Musgrave Ritual. Available at: https://www.mrsherlockholmes.com/memoirs/the-musgrave-ritual/ (accessed: 01.03. 2025)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дойл А.К. Катехизис дома Месгревов (пер. Г. Чарский) // Приключенiя сыщика Шерлока Холмса III-я серiя. – СПб.: Изданіе В. И. Губинскаго, 1903 г. Режим доступа: https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01004968696?page=1&amp;rotate=0&amp;theme=white (дата обращения: 01.03. 2025)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Doyle A.C. Katexizis doma Mesgrevov (translated by G. Charskiy) [The Musgrave Ritual]. Priklyucheniya syshchika Sherloka Kholmsa III-ya seriya. SPb.: Izdanіe V.I. Gubinskago, 1903. Available at: https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01004968696?page=1&amp;rotate=0&amp;theme=white (accessed: 01.03. 2025)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дойль, Артур Конан Ритуал Мусгревов (пер. В. Магская) / Мемуары Шерлока Холмса известнаго сыщика: [в 2-х т.]. – Изд. 2-е. Санкт-Петербург: тип. Спб. тов. печ. и изд. дела "Труд", 1904. – Т. 1. – 255 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Doyle A.C. Ritual Musgrevov (translated by V. Magskaya) / Memuary` Sherloka Kholmsa izvestnago syshchika: [in 2 volumes.]. 2nd ed. Sankt-Peterburg, 1904. – V. 1 – 255 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дойль, А.К. Мёсгрэвский обряд (пер. А. Репина). Режим доступа: https://ru.wikisource.org/wiki/Мёсгрэвский_обряд_(Дойль;_Репина)/ДО (дата обращения: 01.03. 2025)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Doyle A.C. Myosgrevskiy obryad [The Musgrave Ritual] (translated by A. Repina). Available at: https://ru.wikisource.org/wiki/Мёсгрэвский_обряд_(Дойль;_Репина)/ДО (accessed: 01.03. 2025)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дойль А.К. Месгрэвский обряд (пер. Н. Войтинская). Режим доступа: https://detectivemethod.ru/ch/the-adventure-of-musgrave-ritual/?ysclid=m5l1ywzgik378738677 (дата обращения: 01.03. 2025)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Doyle A.C. Mesgrevskiy obryad [The Musgrave Ritual] (translated by N. Voytinskaya). Available at: https://detectivemethod.ru/ch/the-adventure-of-musgrave-ritual/?ysclid=m5l1ywzgik378738677 (accessed: 01.03. 2025)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дойл А.К. Обряд дома Месгрейвов (пер. Д. Лившиц). Режим доступа: https://lib.ru/AKONANDOJL/sh_mesg.txt (дата обращения: 01.03. 2025)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Doyle A.C. Obryad doma Mesgrejvov [The Musgrave Ritual] (translated by D. Livshits). Available at: https://lib.ru/AKONANDOJL/sh_mesg.txt (accessed: 01.03. 2025)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дойл А.К. Семейный ритуал (пер. А. Шаров). Режим доступа: https://fb2.top/semeynyy-ritual-295730/read?ysclid=m5l3i5ro9n644537410 (дата обращения: 01.03. 2025)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Doyle A.C. Semeynyi ritual [The Musgrave Ritual] (translated by A. Sharov). Available at: https://fb2.top/semeynyy-ritual-295730/read?ysclid=m5l3i5ro9n644537410 (accessed: 01.03. 2025)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дойл А.К. Обряд дома Масгрейвов (пер. В. Михалюк). Режим доступа: https://iknigi.net/avtor-artur-doyl/106875-znak-chetyreh-zapiski-o-sherloke-holmse-sbornik-artur-doyl/read/page-15.html (дата обращения: 01.03. 2025)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Doyle A.C. Obryad doma Masgreyvov [The Musgrave Ritual] (translated by V. Mikhalyuk).. Available at: https://iknigi.net/avtor-artur-doyl/106875-znak-chetyreh-zapiski-o-sherloke-holmse-sbornik-artur-doyl/read/page-15.html (accessed: 01.03. 2025)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дойл А.К. Ритуал Масгрейвов (пер. И Гурова) / Самые знаменитые расследования Шерлока Холмса. – Москва: Издательство "Э", 2017. – 604 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Doyle A.C. Ritual Masgreyvov [The Musgrave Ritual] (translated by I Gurova) / Samye znamenitye rassledovaniya Sherloka Kholmsa. – Moskva: Izdatel`stvo E`, 2017. – 604 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дойль, Артур Конан. Обряд рода Масгрейвов (пер. С. Сухарев) // Малое собрание сочинений. – Санкт-Петербург: Азбука: Азбука-Аттикус, 2018. – 572 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Doyle A.C., Obryad roda Masgreyvov [The Musgrave Ritual] (translated by S. Sukharev) / Maloe sobranie sochinenij. Sankt-Peterburg: Azbuka: Azbuka-Attikus, 2018. – 572 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
