<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">lobrj</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Лингвистика и образование</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Linguistics &amp; education</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2712-9519</issn><publisher><publisher-name>FSBEI НЕ Astrakhan SMU МОН Russia</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.17021/2712-9519-2023-4-29-45</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">lobrj-106</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Лингвистика</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Особенности создания электронного иллюстрированного приложения для многоязычного словаря</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Features of creating an electronic illustrated application for a multilingual dictionary</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Дьякова</surname><given-names>Е. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Dyakova</surname><given-names>E. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Дьякова Екатерина Михайловна, старший преподаватель</p><p>г. Астрахань</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Dyakova Ekaterina Mikhailovna, senior teacher</p><p>Astrakhan</p></bio><email xlink:type="simple">caterina.nuara@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">ФГБОУ ВО Астраханский государственный медицинский университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">FSBEI HE Astrakhan state medical university<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>04</day><month>03</month><year>2025</year></pub-date><volume>3</volume><issue>4</issue><fpage>29</fpage><lpage>45</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Дьякова Е.М., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Дьякова Е.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Dyakova E.M.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.lobrj.ru/jour/article/view/106">https://www.lobrj.ru/jour/article/view/106</self-uri><abstract><p>Статья посвящена работе над многоязычными учебными словарями медицинской тематики. Рассмотрены особенности разработки электронного иллюстрированного Приложения для многоязычного словаря по клинической терминологии. Анализируется процесс создания терминологического глоссария как комплексного справочного издания, соединяющего в себе лингвистический и специализированный компоненты: дефиниции и графический материал на медицинскую тематику. В статье описан опыт подбора теоретического и графического материала для создания иллюстрированного Приложения к многоязычному словарю клинических терминов для русских и иностранных студентов медицинских вузов. Выявлены и описаны трудности, которые возникли в процессе создания электронного иллюстрированного Приложения.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to work on multilingual educational dictionaries on medical topics. The features of developing an electronic illustrated application for a multilingual dictionary of clinical terminology are considered. The process of creating a terminological glossary as a comprehensive reference publication that combines linguistic and specialized components (definitions and graphic material on medical topics) is analyzed. The article describes the experience of selecting theoretical and graphic material to create an illustrative application to a multilingual dictionary of clinical terms for Russian and foreign medical students. Possible difficulties that arose in the process of creating an electronic illustrated application were identified and described. </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>учебный словарь</kwd><kwd>клиническая терминология</kwd><kwd>иллюстрирующий материал</kwd><kwd>многоязычный словарь</kwd><kwd>французский язык</kwd><kwd>английский язык</kwd><kwd>электронное приложение</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>educational dictionary</kwd><kwd>clinical terminology</kwd><kwd>illustrative material</kwd><kwd>multilingual dictionary</kwd><kwd>French language</kwd><kwd>English language</kwd><kwd>electronic application</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маджаева С.И. Проблемы лексикографического описания медицинских терминов / С.И. Маджаева // Вестник Волг. гос. ун-та. Серия 2, Языкознание. – 2009. – № 1(9). – С. 179-184.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Madzhaeva S.I. [Problemy leksikograficheskogo opisaniya medicinskih terminov] Problems of lexicographic description of medical terms / S.I. Madzhaeva // Bulletin of Volgograd State University. Series 2, Linguistics. – 2009. – No. 1(9). – Pp. 179-184.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ширинян М.В. Трудности медицинского перевода и способы их преодоления при обучении студентов неязыковых вузов / М.В. Ширинян, С.В. Шустова // Язык и культура. – 2018. – № 43. – С. 295-316. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-meditsinskogo-perevoda-i-sposoby-ih-preodoleniya-pri-obuchenii-studentov-neyazykovyh-vuzov (дата обращения: 26.01.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shirinyan M.V. Trudnosti medicinskogo perevoda i sposoby ih preodoleniya pri obuchenii studentov neyazykovyh vuzov [Difficulties of medical translation and ways to overcome them when teaching students at non-linguistic universities] / M.V. Shirinyan, S.V. Shustova // Language and culture. – 2018. – No. 43. – Pp. 295-316. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-meditsinskogo-perevoda-i-sposoby-ih-preodoleniya-pri-obuchenii-studentov-neyazykovyh-vuzov (date of access: 01/26/2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Федеральный закон от 21.11.2011 N 323-ФЗ (ред. от 24.07.2023) "Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации" (с изм. и доп., вступ. в силу с 01.09.2023) – URL: https://consultant.ru/document/cons_doc_LAW_121895/7f8181673a3d85e7a31b0c55b949fa3da8974b5b/ (дата обращения: 31.08.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Federal'nyj zakon ot 21.11.2011 N 323-FZ (red. ot 24.07.2023) "Ob osnovah ohrany zdorov'ja grazhdan v Rossijskoj Federacii" (s izm. i dop., vstup. v silu s 01.09.2023) [Federal Law of November 21, 2011 N 323-FL (edit. July 24, 2023) “On the fundamentals of protecting the health of citizens in the Russian Federation” (as amended and supplemented, entered into force from September 1, 2023)] – URL: https://consultant.ru/document/cons_doc_LAW_121895/7f8181673a3d85e7a31b0c55b949fa3da8974b5b/ (date of access: 08/31/2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рябова Т.В. Иллюстративный материал в отраслевом двуязычном словаре. / Рябова Т.В. // Историческая лексикология и лексикография. Язык и культура – С. 7-11.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ryabova T.V. Illjustrativnyj material v otraslevom dvujazychnom slovare [Illustrative material in the branch bilingual dictionary] – Historical lexicology and lexicography. Language and culture. – Pp. 7-11</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Д.С. Лотте // Вопросы теории и методики. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. – 160 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lotte D.S. Osnovy postroenija nauchno-tehnicheskoj terminologii [Fundamentals of constructing scientific and technical terminology] // Questions of theory and methodology. – M.: Publishing House of the USSR Academy of Sciences, 1961. – 160 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Германова О.А. Иллюстрированные и иллюстративные словари: формирование, развитие и современное состояние [Текст]: автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. фил. наук (08.11.11) / О.А. Германова; Иваново. гос. университет. – Иваново, 2011. – 28 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Germanova O.A. Illjustrirovannye i illjustrativnye slovari: formirovanie, razvitie i sovremennoe sostojanie. [Illustrated and illustrative dictionaries: formation, development and current state.] [Text]: abstract of the thesis for the academic degree of cand. of philol. sciences (08.11.11) / O.A. Germanova; Ivanovo state university. – Ivanovo, 2011. – 28 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь / С.В. Гринев-Гриневич // Изд – 3-е изд., доп. – М.: Либроком, 2009. – 224 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grinev-Grinevich S.V. Vvedenie v terminografiju: Kak prosto i legko sostavit' slovar'. [Introduction to terminography: How to make a dictionary simply and easily]. – Ed. 3rd, add. – M.: Book house “LIBROKOM”, 2009. – 224 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гречухина З.Р. Активизация познавательной деятельности обучающихся на занятиях по дисциплине «История медицины» для франкоговорящих студентов / З.Р. Гречухина // Интеграция педагогической науки и практики в контексте вызовов XXI века. Сборник научных статей международной научно-практической конференции. Калуга, 2022. – С. 225-231.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grechukhina Z.R. Aktivizacija poznavatel'noj dejatel'nosti obuchajushhihsja na zanjatijah po discipline «Istorija mediciny» dlja frankogovorjashhih studentov [Activation of cognitive activity of students in classes in the discipline “History of Medicine” for French-speaking students] // In the collection: Integration of pedagogical science and practice in the context of the challenges of the 21st century. Collection of scientific articles of the international scientific and practical conference. Kaluga, 2022. – Pp. 225-231.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Большая медицинская энциклопедия: в 30 т. / [Акад. мед. наук СССР; редкол.: акад. Б.В. Петровский (гл. ред.) и др.]. – 3-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1974-1989. URL: https://бмэ.орг/index.php/. – (дата обращения: 09.02.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bol'shaya medicinskaya enciklopediya [Great Medical Encyclopedia]: in 30 volumes / [Acad. med. Sciences of the USSR; editorial board: acad. B.V. Petrovsky (chief editor), etc.]. – 3rd ed. – M.: Soviet Encyclopedia, 1974-1989. URL: https://бмэ.орг/index.php/. – (date of access: 02/09/2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дьякова Е.М. Использование иллюстраций при изучении раздела «Клиническая терминология» дисциплины «Латинский язык» / Е.М. Дьякова // Термины в коммуникативном пространстве: Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, Астрахань, 04 февраля 2022 года. – Астрахань: Астраханский государственный медицинский университет, 2022. – С. 218-228. – EDN PEWOAY.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dyakova E.M. Ispol'zovanie illjustracij pri izuchenii razdela «Klinicheskaja terminologija» discipliny «Latinskij jazyk» [Application of illustrations when studying «clinical terminology», section of the discipline «Latin language»] / E.M. Dyakova // Terms in the communicative space: Materials of the All-Russian scientific and practical conference with international participation, Astrakhan, February 04, 2022. – Astrakhan: Astrakhan State Medical University, 2022. – Pp. 218-228. – EDN PEWOAY.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Большой Медицинский Словарь (2000), URL: http://med.niv.ru/doc/dictionary/big-medical/fc/slovar-192-21.htm#zag-5177. – (дата обращения: 16.10.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bol'shoj Medicinskij Slovar [Big Medical Dictionary] (2000), URL: http://med.niv.ru/doc/dictionary/big-medical/fc/slovar-192-21.htm#zag-5177 – (date of access: 10/16/2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Медицинский словарь. URL: https://www.medslv.ru/html/a/analgezi8.html. – (дата обращения: 16.10.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Medicinskij Slovar [Medical dictionary] URL: https://www.medslv.ru/html/a/analgezi8.html. – (date of access: 10/16/2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ткачева Т.А. Дефиниционный анализ значения термина «гомеопатия» / Т.А. Ткачева // Лингвистика и образование. 2021. – Том 1. – № 1(1). – С. 129-139.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tkacheva T.A. Definicionnyj analiz znachenija termina «gomeopatija» [Definition analysis of the meaning of the term "homeopathia"] // Linguistics &amp; education. 2021. – Vol. 1. – No. 1(1). – Pp. 129-139.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lam C.R., Gahagan T., Sergant C., Green E. Clinical experiences with Induced cardiac arrest during intracardiac surgical procedures. Ann. Surg. 1957, 146, 439-449. – URL: https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0096558820303263. – (дата обращения: 13.02.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lam C.R., Gahagan T., Sergant C., Green E. Clinical experiences with Induced cardiac arrest during intracardiac surgical procedures. Ann. Surg. 1957, 146, 439-449. – URL: https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0096558820303263. – (date of access: 02/13/2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Медицинская иллюстрация – URL: https://www.hisour.com/ru/medical-illustration-17597/. – (дата обращения: 13.02.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Medicinskaja illjustracija [Medical illustration] – URL: https://www.hisour.com/ru/medical-illustration-17597/. – (date of access: 02/13/2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дьякова О.Н., Дьякова Е.М. Учебное пособие для русских и англоговорящих студентов медицинских вузов (Латинско-русско-английский словарь клинических терминов). – Астрахань, Астраханский ГМУ, 2021. – 199 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dyakova O.N., Dyakova E.M. Uchebnoe posobie dlja russkih i anglogovorjashhih studentov medicinskih vuzov (Latinsko-russko-anglijskij slovar' klinicheskih terminov). [Manuel for Russian and English-speaking students of medical universities (Latin-Russian-English dictionary of clinical terms)]. – Astrakhan, Astrakhan State Medical University, 2019. – 169 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дьякова О.Н., Дьякова Е.М. Учебное пособие для русских и франкоговорящих студентов медицинских вузов (Латинско-русско-французский словарь клинических терминов). – Астрахань, Астраханский ГМУ, 2021. – 206 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dyakova O.N., Dyakova E.M. Uchebnoe posobie dlja russkih i frankogovorjashhih studentov medicinskih vuzov (Latinsko-russko-francuzskij slovar' klinicheskih terminov). [Manuel for Russian and French-speaking medical students (Latin-Russian-French dictionary of clinical terms)]. – Astrakhan, Astrakhan State Medical University, 2021. – 206 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
